Kopiraytinqə Giriş. Hissə 6. Marketinq Kodları

Kopiraytinqə Giriş. Hissə 6. Marketinq Kodları
Kopiraytinqə Giriş. Hissə 6. Marketinq Kodları

Video: Kopiraytinqə Giriş. Hissə 6. Marketinq Kodları

Video: Kopiraytinqə Giriş. Hissə 6. Marketinq Kodları
Video: video star kodları (freeu0026pro) -durunnie 2024, Noyabr
Anonim

Bu gün Rusiyada reklam nüsxəsinin əksəriyyətində nə baş verir? Ağılsızlıq xəstəliyi. Bu gün yalnız kopiraytçılığı deyil, həm də mətbuatı, hökuməti, xüsusən Dövlət Dumasını da heyrətləndirdi.

Kopirayterlik nədir
Kopirayterlik nədir

Bu gün hər tərəfdən tökülən tonlarla şifahi zibil təqdimat məntiqinin diaqramında lazımsız nöqtəli bir sətirdir. Təqdimatın ən yüksək dəqiqliyi və gözəlliyi elmi - ritorika qədim Yunanları və Romalıları bilirdi və mükəmməlliyə qovuşdurdu - İngilislər.

Reklamdakı bir çox amil marka məlumatlılığı, reklam mühiti, bənzərsiz marketinq hiyləsi, üslub yeniliyi və bir çox digər şərtlərlə müəyyən edilir. Bir avtomobil və ya bir yaxta reklam edərkən bir vəkil və ya bərbərin xidmətlərini təmsil etməkdənsə, tamamilə fərqli marketinq hərəkətlərindən və reklam həllərindən istifadə edəcəyik. Hər bir məhsul, xidmət marketinq baxımından fərqli yanaşmalar tələb edir: reklam mətninin vəzifələrindən biri potensial istehlakçının diqqətini xüsusiyyətlərinə, üstünlüklərinə və məhsullarına yönəldərək məhsulun (xidmətin) bütün xüsusiyyətlərini tam aşkar etməkdir. əldə etmənin faydaları. Bu səbəbdən fərqli vəziyyətlərdə fərqli dil texnikaları tələb olunacaqdır. Bir halda işləyən başqa bir vəziyyətdə işləməyəcəkdir. Reklamda ümumdünya dili yoxdur. Bu, yalnız malların (xidmətlərin) təsnifatlarına deyil, hər bir cəmiyyətin mədəniyyətinin xüsusiyyətlərinə də aiddir. Məsələn, Yaponiyada uğurlu bir reklam layihəsi, fərqli millətlərin zehni mühitindəki fərqlər səbəbindən Slavyan mədəniyyətlərində işləməyəcəkdir, baxmayaraq ki, reklamda həmişə gözlənilməz istisnalar olur.

Reklam ustası böyük Ogilvy yazırdı: "İnsanları bir şey satın almağa və ya bir şey etməyə inandırmaq istəyirsənsə, onların dilində danışmalısan, hər gün düşündükləri və danışdıqları dildə danışmalısan."

Belə olur ki, bir press-relizdə, tender təklifində və ya yenilikçi inkişafın reklamında, reklam mətninin fərqli hissələri cəmiyyətin əks qruplarına ünvanlanır.

Reklam mətninin bu cür hissələrini bir az fərqli bir dildə yazmalısınız. Bunu etmək üçün müəyyən bir üslub qulağına sahib olmalısan.

V. Nabokov üslubunu bədii ədəbiyyatda F. Dostoyevski və ya L. Tolstoy üslubundan fərqləndirə bilərsinizmi?

Oxuyan hər kəs asanlaşdıracaq, çünki bir yazıçı tək bir üslubla yazaraq, təkmilləşdirərək və ona sadiq qalaraq bir üslubla yazmağı bacarır (və kimsə bir üslub edə bilər - bütün yaradıcılığın mənası).

Əsl bir kopirayter bunu ödəyə bilməz. Bütün texnikaları mənimsəməli, iş adamının, evdar qadınının, alimin, hüquqşünasın, kəndlinin və s.-nin dilində müxtəlif mətnlər yaratmağı bacarmalı, ehtiyac olduqda onların dilini bir reklam mətninə ahəngdar yazmalıdır.

Hədəf auditoriyası fərqli kateqoriyalardan, qruplardan, fərqli sosial mühitdən ibarət ola bilər.

Belə bir reklam mətni yaratarkən kopirayterin vəzifəsi, bütün üslub vasitələrini bir bütövlükdə yerləşdirməkdir ki, bu fərqli insanlar kateqoriyası üçün eyni dərəcədə yaxşı işləsinlər.

Tövsiyə: