CV, bacarıq və şəxsiyyət xüsusiyyətlərinizi uyğun bir vəzifə üçün potensial işəgötürənə təqdim etmək üçün vacib bir vasitədir. Düzgün yazılmış bir tərcümeyi-hala əsasən, ilk təəssürat qurulur. Bu səbəbdən öz tərcümeyi-halınıza yaxınlaşmaq və lazımsız bəndləri daxil etməkdən çəkinmək çox vacib və məsuliyyətlidir.
Təlimat
Addım 1
Yumor hissi. Bu keyfiyyət fərdi, çünki hər kəsin öz yumor hissi var. Buna görə, CV-də müxtəlif komik ifadələrin istifadəsi arzuolunmazdır.
Addım 2
Gərəksiz iş təcrübəsi. CV-nizi səhv iş sahəsindəki tək işlərlə qarışdırmayın. Məsələn, garsonluq təcrübəsi heç bir halda mühasib vəzifəsi ilə əlaqəli deyil.
Addım 3
Uyğun olmayan mükafatlar. CV-də seçdiyiniz vəzifə üçün uyğun olmayan mükafatlar daxil etməyin. Məsələn, bir şəhər gözəllik müsabiqəsində qalib gəlməyin bir kompüter operatorunun boşluğunda əhəmiyyətli bir rol oynaması ehtimalı azdır.
Addım 4
Şəkillər Potensial bir işəgötürən bir fotoşəkilin bir CV-yə əlavə edilməsi üçün bir şərt göstərmirsə, onu orada yerləşdirməməlisiniz. Gərəksiz bir fotoşəkil, sadəcə qırmızı saçları və ya fotoşəkildə bağlamağı sevməyən potensial bir işəgötürənin şüursuz bir cavabına səbəb ola bilər. Qaydanın yeganə istisnası yaradıcı peşələrdəki boş yerlərdir.
Addım 5
Şəxsi məlumat. Şəxsi fikriniz, dini baxışınız, cinsi oriyentasiyanız və ya siyasi seçiminizlə əlaqəli hər hansı bir məlumat tərcümənin əhatə dairəsindən kənarda qoyulmalı və bu məlumatlara daxil edilməməlidir. Bununla yanaşı, sosial təminat nömrənizi və ya bank məlumatlarınızı öz CV-də yayımlamayın.
Addım 6
Ekstravaqant sözlər. Potensial işəgötürəninizi tərcümeyi-hal lüğətinizlə təəccübləndirməyə çalışmayın. Yazılı ünsiyyətdə aydınlıq əsas olduğu üçün böyük, qaranlıq sözlərdən istifadə etməkdən çəkinin.
Addım 7
Ekzotik dekorasiya. Qəşəng şriftlər, ətirli və ya rəngli kağızlar vakansiya almaq üçün qeyri-ciddi bir yanaşmanı vurğulayır və potensial işçinin əsas bacarıq və xüsusiyyətlərinə deyil, əyani materiallara diqqət yetirə bilər.