Tərcüməçi: Peşənin Xüsusiyyətləri

Mündəricat:

Tərcüməçi: Peşənin Xüsusiyyətləri
Tərcüməçi: Peşənin Xüsusiyyətləri

Video: Tərcüməçi: Peşənin Xüsusiyyətləri

Video: Tərcüməçi: Peşənin Xüsusiyyətləri
Video: Tərcüməçi peşəsinə dair tələblər hansılardır? 2024, Noyabr
Anonim

Tərcüməçi peşəsi prestijli və yüksək maaşlıdır. İnformasiya texnologiyaları dünyasında tərcümə xidmətləri tələb edən sahələr daim genişlənir - kompüter inkişafı, tibb, hüquqşünaslıq, yeni növ malların istehsalı və s. Peşə, məhsuldar yerinizi tapa biləcəyiniz biliklərə əsaslanan bir sıra spesifik xüsusiyyətlərə malikdir.

Tərcüməçi: peşənin xüsusiyyətləri
Tərcüməçi: peşənin xüsusiyyətləri

Zəruri

Təhsil diplomu, etibarlı bir xarici dil biliyi, peşəsində davamlı inkişaf etmək istəyi

Təlimat

Addım 1

Birinci xüsusiyyət tərcüməçinin cinsidir. Tərcümə peşəsində həm kişi, həm də qadın özlərini həyata keçirə bilər. Əlbətdə ki, qadınlar nişin təfsirində daha çətindir. Bunun səbəbi qadının ailə münasibətlərinə olan ehtiyacının daha yüksək olmasıdır. Uşaqların gəlişi ilə uzun müddət evdə olmamaq ailə üzvləri arasında narazılığa səbəb ola bilər. İstər ailəyə, istərsə də karyeraya doğru seçim etməli olacaqsınız.

Addım 2

İkinci xüsusiyyət turistlərin gecə-gündüz müşayiətidir. Bir tərcüməçi bələdçisinizsə, bir qrup əcnəbiyə daim nəzarət etməyə məhkumsınız. Onları bir oteldə yerləşdirmək, rahatlığına diqqət yetirmək, hər yerdə turistləri müşayiət etmək, gözlənilməz hallara reaksiya göstərmək lazımdır. Bütün gününüz müştərilərinizə həsr ediləcəkdir. Bu cür iş cədvəlinin sizin üçün uyğun olub-olmadığına qərar verin.

Addım 3

Üçüncü xüsusiyyət daim özünü inkişaf etdirməkdir. Tərcüməçi texniki tərcümə apararkən yalnız dil sahəsində biliklərə sahib olmalı, həm də mövzunun incəliklərini anlamalıdır. Təbii ki, tərcüməçi əvvəlcə dərk etmə çətinliyi ilə qarşılaşır, çox sayda mənadan mütəxəssislərlə məsləhətləşərək yeganə uyğun olanı seçir. Ancaq zamanla mühəndislər qədər bütün texniki detallarda bacarıqlı olacaqsınız. Çətinliklərdən çəkinməyin, tərcümə mövzusunu başa düşməyinizə kömək edəcək insanlar var.

Addım 4

Dördüncü xüsusiyyət insanın üfüqünü genişləndirməkdir. Bədii tərcümənin də peşədə əks olunan öz xüsusiyyətləri var. Frazeoloji ifadələr, məcaz, metonimiya, jarqonları özündə cəmləşdirən bir sənət əsərinin məcazi nitqi mədəniyyət, dövr, milli xüsusiyyətlər və s. İzləmə kağızı, təsviri tərcümə, əvəzetmə və digər bir çox şey kimi tərcümə metodlarını bilmək, tərcüməçiyə müəllifin dilinin və obrazının orijinallığını qorumağa imkan verəcəkdir. Və ya bəlkə onun xilas olmasına icazə verməz. Hər şey ana və xarici dillər vasitələrini bilməklə yanaşı mədəniyyət və ədəbiyyat sahəsindəki məlumatlılıq dərəcəsindən də asılıdır.

Addım 5

Beşinci xüsusiyyət ünsiyyətdir. Təbii ki, ünsiyyətcil bir insan deyilsinizsə, ən yaxşısı yazılı tərcümə nişini götürməkdir. Bununla yanaşı, tərcüməçi ixtisası, əgər varsa, ünsiyyət istedadınızı və diplomatik qabiliyyətinizi həyata keçirməyinizə kömək edəcəkdir. Sinxron təfsirə məcazi mənada aerobatika deyilir. Bir insanın düşüncəsini yalnız üç-dörd kəlmə gecikmə ilə tərcümə edirsən. İntuitiv bacarıqları inkişaf etdirin, natiqin növbəti ifadəsini gözləmək qabiliyyəti.

Addım 6

Altıncı xüsusiyyət tərcüməçi-aktyordur. Məsələn, LostFilm kimi bir çox tərcümə studiyası filmlərin dublyajında tərcüməçilərdən istifadə edir. Bu cür mütəxəssislərdən danışıq nitqində səlis danışmaq, jarqon bilikləri, həm küçə, həm də peşəkarlar tələb olunur. Dilinizi inkişaf etdirin, diksiyanı tətbiq edin və daim tələb oluna biləcəksiniz.

Tövsiyə: